標題:三民補習班

「財神爺」要怎麼翻譯成英文啊?

時代美語發問:

請問「財神爺」要怎麼翻譯成英文啊? 有對應的英文字嗎?還是要音譯呢? ........................... 請大家提供意見,謝謝 請大家提供意見,謝謝 請大家提供立恆補習班意見,謝謝

最佳解答:

財神爺的英文是有3種講法 1. God of Wealth 2. extremely rich person 3. person or institution in charge of financial affairs 我是從奇摩字典上查的 網址: 2008-01-13 01:14:21 補充: 音譯 cai shen ye ㄘㄞˊ ㄕㄣˊ ㄧㄝˊ god是男神 goddes是女神 wealth是 n. (名詞 noun) 財富;財產;資源;富有[U] n. (名詞 noun) 豐富,大量[S][(+of)]

其他解答:

我只能說 富哥~~ 連ATM是什麼意思都不懂,就不要亂回答拉~|||||"財神爺" 英文是 "The God of Wealth" 或是 "The God of Fortune" 就是這樣 希望有幫到你|||||財神爺ㄉ英文是 God of Wealth|||||財神就是 ATM 讀音為 a_ tee em 是從 automatic teller machine 縮寫為 ATM ATM是甚麼, 就是 all tome money ATM就是能借到錢的好朋又 至於神明就是 god of wealth 對了, 我要去找ATM了, 沒空 bye bye 2008-01-13 01:32:59 補充: ATM= all time money|||||已經有常見的英文說法 God of Wealth 男神是god 女神是goddess wealth是財富之意 音譯 cai shen ye7E44C6ECED729C53
arrow
arrow

    thomasyvgfm 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()